10-05-18 |
5200 рет қаралған
100-оқулық аударма жобасының жоспары қандай?.
100-оқулық аударма жобасының жоспары қандай?

100-оқулық аударма жобасы – атауы айтып тұрғандай, бұл жоба кемі 100 жаңа оқулықты қамтиды. Ұлттық аударма бюросы 18 кітаптың жұмысын толық аяқтап, жақында тағы 30 кітапты аударуға кірісіп кетті. Бұл жолы «Өнер тарихы», «Дипломатия», «Стратегиялық менеджмент», «Халықаралық құқық», «Халықаралық бизнес», «Әдебиет теориясы», «Әлем тарихы», «Медиа және журналистика», «Интернет психологиясы» т.б. еңбектер іріктеліп алынды.

«Жаңа оқулықтар – экс­клюзивті гуманитарлық кітап­хана. Бұл оқулықтар көпшілік үшін кітап түрінде, электронды онлайн нұсқасында және үздік лекторлардың ашық дәрістерінің видеотекасы сияқты үш формат­та қолжетімді болмақ. Кітап­тар латын қарпінде басып шыға­рылғаннан кейін, оларды шетелде тұратын жастарымыз да оқи алатын болады», – дей келе, Астанадағы  100-оқулық аударма жобасы алғашқы кітаптарының тұсаукесерінде президент Н.Назарбаев Қазақстан үкіметі мен Ұлттық аударма бюросына нақты тапсырмалар жүктеді. «Біріншіден, 2018 жылға жоспарланған 30 кітаптың әрі қарай сапалы аударылуын және басылып шығуын қамтамасыз ету керек. Қаржыландыру уақ­ты­лы әрі толық бөлінуге тиіс. Ке­лесі жылы аударылады деп жоспарланған оқулықтар өз уақы­тында іріктеліп, талдаудан өт­кізілуі керек. Екіншіден, бұл оқу­лықтарды білім беру үде­рі­сіне тиімді түрде енгізу – ма­ңыз­ды міндеттердің бірі. Осы оқу­лық­тар бойынша оқытылатын пәндер жаңа оқу жылының білім беру бағдарламаларына енгізілуі қажет. Үшіншіден, ғылыми тәжі­рибеде қолданылатын барлық тер­миндерді жүйелендіріп, гума­нитарлық және экономикалық лек­сиканың жаңа түсіндірме сөздігін шығаруды тапсырамын. Төртіншіден, оқулықтар кәдімгі кітаптар сияқты басылып шығуы керек. Сонымен қатар онлайн білім беру ісін дамыту қажет. Қазір дамы­ған елдерде виртуалды универси­теттер бар. «Қазақстанның ашық университеті» жан-жақты қол­дау табуы керек. Ашық лекция­лар видеотекаларының және со­лар­дың негізінде дайындалатын оқулықтардың сапасын қа­да­ғалауға ерекше назар аудару қажет. Бесіншіден, «Қазақ тіліндегі 100 жа­ңа оқулық» жобасы ғылыми ау­дар­ма мектептерін дамыту ісін­де маңызды рөл атқарады. Сон­дықтан аударма саласын­да тәжірибенің, білімнің және кә­сі­би дағдының жүйелі да­­­муын қамтамасыз ету керек», – де­ді мем­лекет басшысы.

БӨЛІСУ:
  • twitter
  • telegramm
  • facebok
  • vk
Соңғы мақалалар.
МІНБЕР.